Hranolka/hranolek, okurka/okurek RSS

Štítky: Zatím bez štítků.

24 příspěvků celkem.
Skočit na nejnovější↓

  1. Co Vy na to, jak tomu říkáte? A co třeba ta/ten Olomouc, ta/ten Kroměříž, analogicky pak např. Holice, Račice, Prčice – jak to cítíte?

  2. Ta okurka i ten oharek, to jsou synonyma volně zaměnitelná. Jednen kousek hranolek je pro mě ta hranolka. Ale co se měst týče, tak ten Olmik a nikdy jinak! (Nemilany zdraví okrajové části světa :) )

  3. Ta hranolka, ta okurka, ten Olomouc, ty Prčice :-) Nevidím problém.

  4. V písemném projevu okurka, ale per huba jedině okurek. Ta Olomouc, lépe samozřejmě ten Olmik. A nikdy ta brambora, ale jedině ten zemák.

  5. Ta okurka, ten hranolek, ta Olomouc, ta brambora, ta Kroměříž…

  6. Nejde vo pocit, ale o pravidla českého pravopisu. Ty platí kupodivu i na Moravě :D

  7. Spisovně asi ta Olomouc, ta Kroměříž, ta okurka, ten hranolek? Ty Prčice. Poslední viz. jdi do Prčic. :-)
    Neberu teď v potaz nářečí a krajové zvyklosti.

  8. Od Jihlavy nalevo okurka, hranolka, hadr, od Jihlavy napravo okurek, hranolek, hadra :-)

  9. :o)

    Aido, to je čistá provokace cílená k vyvoláni flame war na jinak celkem mírumilovném fóru.

    Podepisuju Davida, pravidla českého pravopisu jsou základ – vše ostatní je špatně – ovšem každý musí sám uvážit, jestli některé špatnosti nejsou spíš příjemně špatné.

    Každý jazyk je živá a stále se vyvíjející věc, takže vždy budou vznikat podivnosti typu okurek nebo hadra, případně na druhé straně tejden, sejra nebo dokonce vejkend (ble).

    Ale občas to stojí za to – viz Jednorožcův „česněk“.

    Evas: Zemák? – to byl nějaký autobus volební, ne…? :o)

  10. 9: Ježiš ne, to neměl být pokus o flamewar, narazila jsem na to na Labužníkovi, kde si jedna diskutérka stěžovala, že jí vadí termíny „chuť hranolek“ nebo „kuře s hranolkami“, tak mě zajímalo, co si o tom myslí druzí.

  11. aida: tak jsem přemýšlela, jak jinak říct kuře s HRANOLKAMA:-) … asi s hranolky, že? No mám to tak divně,. rozhodně ta Kroměříž, ale ten Olomouc, ta hadra, to je jasné… Mmch, jak říkáte knedlám? Třeba spojení „ten knedlík“ jsem v životě nepoužila. My máme jednu knedlu, několik knedlí. Ovocné knedle. Knedla s vajcem:-)) Takhle napsané to vypadá fakt blbě. Snad se nikdy neujme anglická výslovnost a nebudeme říkat „nedle“ :-))

  12. Teď jeden totální OT: když o někom řeknete, že je knedla, označujete ho za nešiku. Původ: jižní Morava:-))

  13. Olu, taky doma říkáme ta knedla, ty knedle, i to označení pro nešiku používáme („já su teda knedla“) – a ještě větší nešika než knedla je pak gramla. ;-)

  14. aida: gramloňa:-) nojo, to sú ti Moraváci:-)

  15. Ano ano, hodně nešikovný je gramlavý (nebo spíš gramlavé). Ale když se u nás řekne, že je někdo knedla, tak se myslí, že líný, nikam nejde, zkrátka sedí doma jak knedla :)

  16. A není náhodou ta Prčice :)

  17. 16.: Asi to bude ta Prčice, máte pravdu! :-)

  18. Když chci někoho poslat, tak jedině to těch Prčic, ne?

  19. http://www.sedlec-prcice.cz/text/cz/prcice/

  20. Pavli, tak pak bude asi obcí s tímto názvem více :)

  21. včera se na to na cvičení zaměřila paní z ÚJČ AV ČR. A není to tak, safra, je brambor i brambora, ale správně VŽDY a JEN hranolek (jako malý hranol), hranolky. chmpf. smažák na hranolky. budu to muset začít trénovat, abych zase neupadla do ženských hranolek:-)

  22. ↪ 3 Pavli: Některá místní jména mohou mít obojí tvary – podle čísla množného i jednotného, např. do Kytlic i do Kytlice, do Prčic i do Prčice, (internetová jazyková příručka Academie)

  23. ↪ 11 olu: Jedině ta Olomouc, to je jasné. A co ta skřidla?

  24. Pravidla jsou základ, u místních jmen to bývá obojí, usedlíci někdy preferují jednu podobu – určitě ta Prčice, ta Sušice, ta Pankrác…
    Tvar „s hranokama“ beru jako hovorový, v jídelním lístku rádobyspisovný „s hranolkami“ mě vždy dost nadzvedne, vadí mi velmi. Tuhle se přidal i „biftek s mladého býčka“ a „šopáček“ a chtěla jsem odejít. Byl to podnik vyšší střední kategorie, ne obyčejná hospoda.

Co vy na to?

Musíte se přihlásit k posílání příspěvků.