Co Vy na to, jak tomu říkáte? A co třeba ta/ten Olomouc, ta/ten Kroměříž, analogicky pak např. Holice, Račice, Prčice – jak to cítíte?
Hranolka/hranolek, okurka/okurek RSS
-
-
Ta okurka i ten oharek, to jsou synonyma volně zaměnitelná. Jednen kousek hranolek je pro mě ta hranolka. Ale co se měst týče, tak ten Olmik a nikdy jinak! (Nemilany zdraví okrajové části světa :) )
-
Ta hranolka, ta okurka, ten Olomouc, ty Prčice :-) Nevidím problém.
-
V písemném projevu okurka, ale per huba jedině okurek. Ta Olomouc, lépe samozřejmě ten Olmik. A nikdy ta brambora, ale jedině ten zemák.
-
Ta okurka, ten hranolek, ta Olomouc, ta brambora, ta Kroměříž…
-
Nejde vo pocit, ale o pravidla českého pravopisu. Ty platí kupodivu i na Moravě :D
-
Spisovně asi ta Olomouc, ta Kroměříž, ta okurka, ten hranolek? Ty Prčice. Poslední viz. jdi do Prčic. :-)
Neberu teď v potaz nářečí a krajové zvyklosti. -
Od Jihlavy nalevo okurka, hranolka, hadr, od Jihlavy napravo okurek, hranolek, hadra :-)
-
:o)
Aido, to je čistá provokace cílená k vyvoláni flame war na jinak celkem mírumilovném fóru.
Podepisuju Davida, pravidla českého pravopisu jsou základ – vše ostatní je špatně – ovšem každý musí sám uvážit, jestli některé špatnosti nejsou spíš příjemně špatné.
Každý jazyk je živá a stále se vyvíjející věc, takže vždy budou vznikat podivnosti typu okurek nebo hadra, případně na druhé straně tejden, sejra nebo dokonce vejkend (ble).
Ale občas to stojí za to – viz Jednorožcův „česněk“.
Evas: Zemák? – to byl nějaký autobus volební, ne…? :o)
-
9: Ježiš ne, to neměl být pokus o flamewar, narazila jsem na to na Labužníkovi, kde si jedna diskutérka stěžovala, že jí vadí termíny „chuť hranolek“ nebo „kuře s hranolkami“, tak mě zajímalo, co si o tom myslí druzí.
-
aida: tak jsem přemýšlela, jak jinak říct kuře s HRANOLKAMA:-) … asi s hranolky, že? No mám to tak divně,. rozhodně ta Kroměříž, ale ten Olomouc, ta hadra, to je jasné… Mmch, jak říkáte knedlám? Třeba spojení „ten knedlík“ jsem v životě nepoužila. My máme jednu knedlu, několik knedlí. Ovocné knedle. Knedla s vajcem:-)) Takhle napsané to vypadá fakt blbě. Snad se nikdy neujme anglická výslovnost a nebudeme říkat „nedle“ :-))
-
Teď jeden totální OT: když o někom řeknete, že je knedla, označujete ho za nešiku. Původ: jižní Morava:-))
-
Olu, taky doma říkáme ta knedla, ty knedle, i to označení pro nešiku používáme („já su teda knedla“) – a ještě větší nešika než knedla je pak gramla. ;-)
-
aida: gramloňa:-) nojo, to sú ti Moraváci:-)
-
Ano ano, hodně nešikovný je gramlavý (nebo spíš gramlavé). Ale když se u nás řekne, že je někdo knedla, tak se myslí, že líný, nikam nejde, zkrátka sedí doma jak knedla :)
-
A není náhodou ta Prčice :)
-
16.: Asi to bude ta Prčice, máte pravdu! :-)
-
Když chci někoho poslat, tak jedině to těch Prčic, ne?
-
Pavli, tak pak bude asi obcí s tímto názvem více :)
-
včera se na to na cvičení zaměřila paní z ÚJČ AV ČR. A není to tak, safra, je brambor i brambora, ale správně VŽDY a JEN hranolek (jako malý hranol), hranolky. chmpf. smažák na hranolky. budu to muset začít trénovat, abych zase neupadla do ženských hranolek:-)
-
↪ 3 Pavli: Některá místní jména mohou mít obojí tvary – podle čísla množného i jednotného, např. do Kytlic i do Kytlice, do Prčic i do Prčice, (internetová jazyková příručka Academie)
-
↪ 11 olu: Jedině ta Olomouc, to je jasné. A co ta skřidla?
-
Pravidla jsou základ, u místních jmen to bývá obojí, usedlíci někdy preferují jednu podobu – určitě ta Prčice, ta Sušice, ta Pankrác…
Tvar „s hranokama“ beru jako hovorový, v jídelním lístku rádobyspisovný „s hranolkami“ mě vždy dost nadzvedne, vadí mi velmi. Tuhle se přidal i „biftek s mladého býčka“ a „šopáček“ a chtěla jsem odejít. Byl to podnik vyšší střední kategorie, ne obyčejná hospoda.