Předpokládám, že nemálo lidí zkouší vařit podle receptů z US nebo
UK. V seznamu surovin je pak často problém najít odpovídající druh masa
k anglickým termínům jako brisket či flank steak. Navíc Američani řežou
krávy i prasata jinak než Britové a ti ještě jinak než čeští řezníci
(stačí se kouknout na wikipedii). Jak řešíte tento problém? Já obvykle
s Googlem a obrázky českých, UK a US řezů masa. Počtvrté už to ale
člověka nebaví :( Není někde vhodný „překladový slovníček“?
Nejlépe takový, který by mi řekl že „skirt steak“ je
vlastně sval bránice,podlouhlý řez masa a HLAVNĚ co mám říct českému
řezníkovi, abych ho dostal. Nějaké tipy?
Americké/britské řezy masa RSS
-
-
co mám říct českému řezníkovi
„Du ju spík ingliš?“
-
2: :)))
-
2: :)
a i kdyby spíkoval, tak asi bude problém s tím, že některé kusy dle UK/US porocování v ruce v životě neměl. -
Flank steak mají často v Makru.
-
Napriklad toto je pekne. Googlujte pork cutting chart anebo beef made easy (hlavne obrazky) a chodte s obrazky k reznikovi :)))
-
na tohle asi není jednoduchá odpověď, tohle zná jedině řezník nebo kuchař, který má zkušenosti s více systémy bourání a takových je málo. určitě zkusit vyzkoumat sám, zjsiti se čím se liší od českého systému a zkusit poprosit rozumného řezníka, jeslti by to takhle připravil.další možnost specializovaní dodavatelé namaso (dá se sehnat na netu) a pak mě napadl ještě irský řezník robertson ;)
někdy je to fakt na pytel, třeba sehnat větší řezy masa i s tukem a kostma, třeba takovou vepřovou kotletu/pečení v jednom kuse i s pořádnou vrstvou tuku a s žebrama… :(
-
Abych to ještě zkomplikovala, i v samotné Americe existuje víc typů bourání (jen v Severní 2 určitě, bostonský a teď zrovna nevím, jaký je ten druhý; kdoví, jak je to v Jižní), jinak se bourá i ve Francii, i v Německu. Nezbývá než si vzít některý z obrázků z odkazu č. 6 (od Vítka), najít si nějaké to „šéma“ našeho bourání a nějak to vymyslet.
P.S. Neříká se řezy, ale díly, když jsem četla název diskuse, myslela jsem, že jde o hledání nějakého receptu. -
6: obrázky z Googlu jsem zmiňoval, ale mám obavu, že by mne s tím řezník vyhodil.
7: (2. odstavec) přesně na tohle jsem měl na mysli :( Pokud se se řezníkem člověk hodně dobře nezná, asi ho těžko donutí rozbourat to zvíře úplně jinak …
8: za „řezy“ se omlouvám, prostě jsem přeložil „cuts of meat“, česky jsem to neznal. ;)